Gennady Ivanov - Tổng thư ký Hội Nhà văn Nga - chính là người đã thông báo về cái chết của nhà thơ lớn của nước Nga này. Tuy nguyên nhân cái chết không được tiết lộ, nhưng một số thông tin từ báo chí Nga tiết lộ, nhà thơ qua đời vì đột quỵ.
Andrei Voznesensky đã từng rất được hâm mộ bởi nhiều thế hệ độc giả và người đam mê văn học của VN qua những tác phẩm lừng danh như The Triangular Pear, Antiworlds, Stained-glass Master, Violoncello Oakleaf, Videoms and Fortune Telling by the Book… Và đặc biệt là bài thơ được phổ nhạc và trở thành ca khúc nổi tiếng Triệu đóa hoa hồng (Million of Scarlet Roses).
Voznesensky được xem là một trong "những đứa trẻ của thập niên 60" - một thế hệ đóng góp rất nhiều trí thức, học giả lỗi lạc cho nước Nga Xô viết. Những vần thơ giàu âm điệu và tính ẩn dụ của ông đã thật sự nổi bật trong làng văn học Nga lúc bấy giờ.
Ông còn là một gương mặt đại diện cho nền văn hóa Nga, từng gặp gỡ và giao lưu với những tên tuổi của nền văn hóa Mỹ một thời như Allen Ginsberg, Arthur Miller, Marilyn Monroe và Robert Kennedy.
Tổng thống Nga Dmitry Medvedev đã gửi thư chia buồn sâu sắc đến gia đình Voznesensky. Một số đại diện, tổ chức văn hóa Nga cũng đã thể hiện sự tôn kính trước những đóng góp của ông cho nền văn hóa Nga hiện tại.
Sự ra đi của Andrei Voznesensky được xem là nỗi mất mát lớn cho nền thi ca Nga, trích lời Bộ trưởng Bộ Văn hóa nước này: “Andrei Voznesensky là một trong những người đại diện sáng chói cho thế hệ mình, những nhà thơ của những năm 60. Ông ra đi để lại nỗi đau đớn, xót xa lớn cho toàn thể nhân dân Nga. Nhưng người dân Nga vẫn có thể tự hào một điều: nhà thơ ra đi, những vần thơ của ông vẫn còn ở lại mãi mãi”.
Lễ hỏa táng thi hài thi hào Nga Andrei Voznesensky được tiến hành vào ngày 4.6, tại Peredelkino, ngoại ô Moscow.
Bài hát Triệu đóa hoa hồng được phiên dịch lời Việt từ tác phẩm thơ Million of Scarlet Roses của Andrei Voznesensky, đã được rất nhiều thế hệ ca sĩ Việt Nam thể hiện, với tiết tấu nhanh, sôi động nhưng phảng phất nỗi buồn, với huyền thoại từ một mối tình buồn, nhưng nồng thắm.
Bản dịch thơ Triệu đóa hoa hồng Dịch giả: Thái Bá Tân Xưa một chàng họa sĩ Và chiều lòng người đẹp Chàng đã mua hàng triệu bông hồng Sáng hôm sau thức dậy Nàng ngạc nhiên, đang nghĩ Họ gặp nhau chỉ vậy Có chàng họa sĩ nọ Chàng đã mua hàng triệu bông hồng |
Lời bài hát Triệu đóa hoa hồng Chuyện một tình yêu anh họa sĩ Tặng một đại dương hoa hồng thắm Dưới ánh nắng xuân long lanh triệu cành hồng khoe sắc thắm Và khi bình minh anh tỉnh giấc Thầm hỏi lòng em ai triệu phú |
Hiền Nhi (tổng hợp)
Theo: Thanh Niên
Ý kiến bạn đọc