Sáng 20-4, Công ty Văn hóa Phương Nam (PNC) ra mắt nhà sách ebook Phương Nam - Vincom tại Trung tâm thương mại Vincom (Lê Thánh Tôn, Q.1, TP.HCM, tầng B2).
Nguyễn Lệ Chi vừa xây dựng website tiếng Anh đầu tiên giới thiệu các cây bút Việt Nam. Đây là một trong những hoạt động được nữ dịch giả đầu tư nhằm góp phần quảng bá văn học Việt ra nước ngoài.
Mùa thu này, bộ truyện Siêu nhân và Người dơi - hai nhân vật siêu anh hùng được cả thế giới mến mộ - sẽ lần đầu tiên phát hành ấn bản có bản quyền tại Việt Nam.
Nhân Ngày sách và bản quyền thế giới 23/4, NXB Trẻ phối hợp Thư viện Khoa học Tổng hợp TP HCM tổ chức chương trình 'Sách đổi sách'. Những ấn phẩm cũ được dùng làm quà tặng cho bạn đọc vùng sâu, vùng xa.
Công ty Nhã Nam quyết định thu hồi cuốn sách của Michel Houellebecq, do dịch giả Cao Việt Dũng chuyển ngữ vì bản dịch bị dịch sai nghĩa, chệch nghĩa, sót nghĩa... với số lượng lỗi vượt qua mức cho phép.
40 nhân vật văn nghệ sĩ được Di Li vẽ chân dung trong cuốn sách có tên “Chuyện làng văn”. Điểm đặc biệt so với các tập chân dung khác là có sự xuất hiện của một số nhân vật người nước ngoài.
Yêu thích tác phẩm của Nguyễn Nhật Ánh, một vị giáo sư xứ sở hoa anh đào tìm đến nhà văn để đề nghị chuyển ngữ cuốn sách best - seller của Việt Nam sang tiếng Nhật.