Phụ đề Việt, đề tài lớn, sân khấu nhỏ * Steven Tail, một trong hai trưởng nhóm của Hits, cho biết: “Lần này vở kịch kèm phụ đề Việt được làm đặc biệt để thu hút hơn, mở ra một cách thức thưởng thức sân khấu khác cho khán giả. Để có thể diễn kịch phụ đề, chúng tôi phải dịch toàn bộ kịch bản My fair lady. Tại hiện trường, phải có một thành viên hiểu được hai thứ tiếng, làm nhiệm vụ sắp xếp thoại trên màn hình, phòng trường hợp các diễn viên đọc trật, lướt, bỏ qua thoại”. * Chọn sân khấu nhỏ Hồng Hà, Ruth E. Mortimer - trưởng nhóm còn lại của Hits - chia sẻ: “Kịch sân khấu có thể được thực hiện ở bất kỳ không gian nào, thậm chí trong những phòng thu nhỏ, trên hè phố hoặc sân khấu lớn ngoài trời. Với My fair lady chúng tôi đã cân nhắc tới Nhà hát lớn, Nhà hát Tuổi Trẻ... nhưng cuối cùng vẫn chọn một sân khấu nhỏ để tạo nên không khí thân thiện, khán giả có thể thấy rõ nét mặt, cảm xúc khi diễn xuất của diễn viên”. |
My fair lady - đánh dấu 10 năm hoạt động của Hits - sẽ mở màn tại nhà hát Hồng Hà, Hà Nội từ ngày 1 đến 3-4. 29 diễn viên tái hiện câu chuyện lãng mạn, không kém phần kỳ khôi xoay quanh Eliza Doolittle - cô gái bán hoa dạo và giáo sư Henry Higgins - nhà ngữ âm học, người dạy Eliza cách phát âm để trở thành quý bà giới thượng lưu.
Ðạo diễn vở kịch là Kai Borchert, chuyên gia thanh nhạc (vocal specialist) tại Học viện Âm nhạc quốc gia VN. Wendy Conway - hiện công tác tại Trung tâm Phát triển nông thôn bền vững (SRD) - đảm nhận vai nữ chính Eliza.
Seamus Doran - một giáo viên dạy toán - thủ vai giáo sư Henry Higgins. Ðạo diễn và nữ diễn viên chính của vở kịch đã chia sẻ một vài suy nghĩ trước giờ mở màn đêm diễn đầu tiên.
* Nhắc đến My fair lady, khán giả sẽ không khỏi liên tưởng đến giọng hát mượt mà của Julie Andrews hay diễn xuất "kỳ cục mà hết sức tuyệt vời" của Audrey Hepburn trong bộ phim cùng tên. Còn Eliza trong vở tại Hà Nội?
- Wendy Conway (thủ vai Eliza): Suốt quá trình tập luyện, tôi đã cố gắng đọc kịch bản với cái nhìn tươi mới, và tôi cảm thấy đã tạo nên một Eliza của riêng mình. Tôi không nghĩ mình diễn để bị so sánh hoặc vượt trội những minh tinh, mà chỉ đơn giản tôi được thực hiện những cảnh kinh điển bản thân rất yêu thích.
Tất cả mọi người đều nhớ đến Eliza khi hát I could have dance all night (Tôi đã có thể khiêu vũ suốt đêm). Và chính tôi thích thú vô cùng khi được nhảy múa và ca hát trên chiếc giường trắng, với tất cả niềm hạnh phúc kỳ cục và ngây thơ.
* Trong bộ phim My fair lady, dù rất duyên dáng, Audrey Hepburn đã không thể tự thể hiện các ca khúc của mình. Chị đã luyện tập thế nào cho phần thanh nhạc?
- Thời gian, sức lực và cả trí tưởng tượng trong khi luyện tập. Nhưng điều quan trọng và lớn hơn cả là sự kết hợp với các diễn viên trên sân khấu và phía sau hậu trường. Tôi thấy tự tin vì mọi người đều thân thiện như người thân. Tôi từng lo sợ sẽ chán ngấy sau nhiều lần luyện tập, nhưng sau mỗi lần duyệt tất cả chúng tôi lại khám phá một nét tính cách mới của nhân vật và thấy hào hứng hơn.
* My fair lady để lại dấu ấn với một loạt ca khúc I’ve grown accustomed to her face, The rain in Spain, Wouldn’t it be loverly... Phiên bản tại VN có gì khác so với bản gốc?
- Kai Borchert (đạo diễn My fair lady): Tôi thấy vở kịch rất phù hợp nếu được diễn trên một nhạc nền có sẵn cùng một chút piano đệm trực tiếp. Ðể khán giả Việt tiện thưởng thức (vừa xem, nghe, vừa đọc phụ đề), chúng tôi thay đổi một chút về thoại, nội dung cũng nhấn mạnh hơn vào câu chuyện tình yêu của hai nhân vật chính với nhiều cảnh nhảy múa, ca hát sinh động và hài hước. Với một vở kịch lớn, sự bất ngờ sẽ liên tiếp xảy ra cho đến khi hạ màn.
NGA LINH thực hiện
Nguồn: Tuổi Trẻ
Ý kiến bạn đọc